“滿足信息安全的要求”而不是“滿足信息安全管理體系的要求”
2018-04-17 11:01:45 | 來源:中培企業IT培訓網
191恰當的,appropriate。
192本段是外來文件的控制,在ISO/IEC 27001:2005中描述是:確保外來文件得到識別。整體而言,文件控制完全拋棄了IS0 9000的套路,減少了原則性的指導,以示例的形式給出了較為細致的要求。更為重要的是,強調了電子文檔所導致的區別,例如文件存儲方式,訪問(access,紙質文件一般不用這個詞匯,而是稱為“獲取”)等內容,這些在直接沿用IS0 9000的ISO/IEC 27001: 2005中,都沒有涉及,主要在IS0 9000的時代,這也不是重點。
193這句翻譯有點拗口,原文為:Access implies a decision regarding the permission to view the documented information only, or the permission and authority to view and change the documented information,etc。比較直白的解釋是所謂的訪問就是有的只能讀,有的能讀也能改,權限是不一樣的。
194必要的,needed。
195這里要特別注意的一個說法是,“滿足信息安全的要求”而不是“滿足信息安全管理體系的要求”。
標簽:
信息安全