傳達,英文為communication,其本意更偏重于“溝通”
2018-04-17 10:49:19 | 來源:中培企業IT培訓網
172傳達,英文為communication,其本意更偏重于“溝通”,但是在中文邏輯中,從下而上一般稱作“匯報”,從上而下一般稱作“傳達”,這兩種“溝通”給人的直觀感覺就是總是一方在說,另一方在聽,而不是你說說,我說說。例如,我們可以說“傳達總公司關于信息安全管理體系部署的指示”或者“跟領導匯報了信息安全管理運行情況”,這些溝通顯然都是有方向的。就信息安全方針而言,也是有方向的,一經確定,本質還是“讓對方知曉”,其實也不需要討論。
173本段描述與信息未:全目標實現非常相似,內容也差不多,原文如下:a)on what to communicate; b)when to communi -cate;c) with whom to communicate;d) who shall communicate; and e) the processes by which communication shall be effected.
174傳達給誰,原文為with whom to communicate,按照字面翻譯應該是“與誰溝通”。
175Document,做名詞用一般為文件、公文等,做動詞用,一般會翻譯為記錄。在本標準中,documented Information,我們將其翻譯為記錄的信息,或信息記錄。
176本句原文為:documented information determined by the organization as being necessary for the effectiveness of the informa -tion security management system。
想了解更多IT資訊,請訪問中培偉業官網:中培偉業
標簽:
信息安全