信息安全風險處置選項
13同樣是文件化的要求,這里的原文描述是:The organization shall retain documented information about the.nformation se -curity risk assessment process。對比前文用的則是The scope shall be available as documented information。
135句式與原文與6.1.2基本相同。
136本句原文為:select appropriate information security risk treatment options,taking account of the risk assessment results,考慮風險評估的結果沒有專門強調,而是直接用伴隨狀語。
137信息安全風險處置選項[information security risk treatment option (s)],上一條款中也有這個詞匯,在ISO/IEC 27001:2005中包括:1)風險處理(applying appropriate controls);2)風險接受(knowingly and objectively accepting risks,pro - viding they ciearly satisfy the organization's policies and the criteria for accepting risks);3)風險規避(avoiding risks);4)風險轉移(transferring the associated business risks to other parties,e.g.insurers,s uppliers)。在ISO/IEC 27001中討論這幾個選項其實沒必要,因為ISO/IEC 27005中有詳細的介紹。
138本句原文為:determine all controls that are necessary to implement the information security risk treatment option (s) chosen。 139這句翻譯的不是很清晰,原文為:Organizations can design controls as required,or identify them from any source。句子中用的can,不是may,語氣重一些。該備注強調的重點是,控制措施能自己設汁,也可以從任何來源中識別。當然, 來源就包括很多了,例如,本標準的附錄A是最基本的,COBIT (Control Objectives for Information and related Technolo- gy, http: //www.isaca.org/)、NIST(National Institute of Standards and Technology,美國國家標準與技術研究院)公布的相關技術文檔等都可以。
想了解更多IT資訊,請訪問中培偉業官網:中培偉業