整合并應(yīng)用,原文為:integrate and implement
2018-04-16 15:11:06 | 來源:中培企業(yè)IT培訓(xùn)網(wǎng)
105這句話也比較空泛。總之,這三個條款都不是針對操作性的,而是表達態(tài)度的。
106與6.1的標題相同。
107整合并應(yīng)用,原文為:integrate and implement。這兩個詞匯或許可以換個說法,就是整合著應(yīng)用。
108注意這里的“信息安全管理體系過程”和“信息安全風險評估過程”不是一樣的過程,后者有“方法”的含義。
109有效性,effectiveness。
110這里也要注意一個變化,在ISO/IEC 27001: 2005中,風險管理和風險評估前面沒有加“信息安全”這個定語。ISO/IEC 27001: 2013中描述比較準確,出現(xiàn)的時候都加了定語,包括原來的“風險”,都修改成了“信息安全風險”。
111也不一定是加了“信息安全”這個限定詞,也可以這樣斷句,“信息安全風險一評估”,在ISO/IEC 27000: 2009中有專門的“信息安全風險”的定義:potential that a threat(2.45) will exploit a vulnerability(2.46) of an asset(2.3)or group of assets and thereby cause harm to the organization。threat、vulnerability和asset后面的編號是ISO/IEC 27000: 2009中的標識。
標簽:
信息安全