條款是新加的條款,比較明確
79原文為:ensuring that the resources needed for the information security management system are availableo確保資源可獲取、可獲得,廁履。
80在ISO/IEC 27001:2013中描述為communicating the importance of effective information security management and of confo‘ming to the information security management system requirementSo在ISO/IEC 27001:2005中也要傳達,但是內容為: communicating to the organization the importance of meeting information security objectives and conforming to the information security policy, its responsibilities under the law and the need for continual improvemento ISO/IEC 27001:2013強調自日重要。陛有:1)有效的信息安全管理;2)符合信息安全管理體系要求。
81這里預期目標和4. 1-致,用的是intended outcome(s),但是這個條款意義不大。
82原文為:directing and supporting persons to contribute to the effectiveness of the.nformation security management system.
這里用的是persons,在ISO/IEC 27001:2005中出現的是all personnel,還有relavant personnel。Personnel有職員、員1二 的含義,person的范圍更廣泛,就是人。
83本條款在ISO/IEC 27001:2005中就有,比較官方。
這句翻譯的不是很通順,其原文為:supporting other relevant management roles to demonstrate their leadership as it ap -plies to their areas of responsibilityo當落人自己的職責范圍內時,支持相關的管理角色。這里應該這樣理解,不是所有的信息安全責任都是有明確規定的,如果有些在自己的分管范圍之內,應該積極的給予支持。
85條款是新加的條款,比較明確。這兩個條款也都比較原則性,沒有涉及正式的職責。f)關于鼓勵個人
做貢獻,是一個方向性問題。h)關于在自己職責范圍內的其他管理角色,也是方向性問題。但是整體而言,至少明確了一點,就是最高管理者應該對這兩個方向性支持有公開承諾。